12月13日下午,第四屆全國翻譯專業學位研究生教指委委員、中國翻譯協會口譯委員會副主任、廈門大學外文學院院長陳菁教授應邀為我院師生作題為“口譯發展路徑前瞻”的線上專題講座,由球盟會qmh網頁版登錄院長劉芹教授主持。
講座伊始,陳教授拋出的 “機器翻譯是否會取代人工翻譯?” 問題激發了同學們的思考,并由此引出今天的主題:口譯學科的未來。接著,陳教授從國際傳播能力建設、數字技術革命、后疫情時代和外語教育改革四個方面分享了影響口譯學科的重要因素。
陳教授提出,國家對國際傳播人才需求很大,而與國際傳播人才高度相通和融合的翻譯人才則具有極大優勢,可以促進精準傳播和提升傳播效果。傳播效果的理想程度,取決于對傳播者、傳播內容、傳播媒介和傳播受眾的定位,并著重提到跨語言文化的譯員應具備使命、價值觀、行為和能力。第二,目前的信息技術尚不能取代人工翻譯,但高校課程也需要適應信息時代的要求,進行調整并通過技術助力口譯學習。第三,在后疫情時代,遠程口譯使用頻繁,市場口譯需求下降,對譯員口譯能力要求提升。最后,通過綜合對比口譯能力培養和外語教育改革要求,回顧西方口譯研究發展,陳教授提出,優秀的譯員不僅需要擴展知識能力體系和培養自己的職業勝任力,還應結合實踐進行口譯的跨學科研究。
此次講座內容豐富,專業性強,為我院師生的口譯研究提供了新思路,拓寬了師生的學術視野,對未來從事口譯職業提供了有益建議。